1:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:50:24.40 ID:O/KujXWN
_40302011_dr_congo_map203

言語学者1000人が決めた世界の翻訳できない言葉ランキング
3位に関西弁の同意を求める時の「なあ」が見事ランクインした

ちなみに1位はコンゴの"ilunga"
2位はイディッシュ語の"shlimazl"

http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/3830521.stm



3:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:51:13.63 ID:f78UCdRY
なぁ?

5:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:51:25.74 ID:fJKV09g/
are you ?

6: 忍法帖【Lv=19,xxxPT】(1+0:12) :2013/01/07(月) 15:51:30.55 ID:lxEPPxl9
huh?と同じやろ

7:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:51:37.28 ID:aXyUB2pY
OK?




10:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:51:54.28 ID:3wLkgg/w
あたりまえだよ、なあ?

20:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:52:59.93 ID:Lzo5lVje
>>10
ああ、これか

12:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:51:58.78 ID:Lzo5lVje
そもそもどういうときに使う言葉や

19:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:52:59.71 ID:di4A/W6O
>>12
「あなたもそう思いますよね?」

30:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:54:53.97 ID:Hk7pcylX
>>19
人を呼ぶ時のなあかと思った

14:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:52:23.33 ID:VJ1AJNjF
ilunga:一度や二度なら許すつもりでいるが三度目は許さない人
shlimazl:恒常的に不運な人

23:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:53:21.91 ID:7danVEW3
>>14
一番目はともかく二番目は分かりやすいやん

27:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:54:21.22 ID:NjiyJUQ+
>>14
仏の顔も三度までと同義か

55:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:01:05.95 ID:m+78UCpA
イディッシュ語はドイツ語の一方言とされ、崩れた高地ドイツ語にヘブライ語やスラブ語の単語を交えた言語である。
高地ドイツ語は標準ドイツ語の母体であるため、イディッシュの単語も八割以上が標準ドイツ語と共通しており、
残りはヘブライ語やアラム語、ロマンス諸語、そしてスラブ諸語からの借用語である。
書記にはヘブライ文字を伝統的に使用していたが、現在では標準ドイツ語に準じたラテン文字表記も存在している。

知らなかった

17:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:52:50.66 ID:dPahNU5h
付加疑問でええやん

24:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:53:29.05 ID:6GOC1EPf
「ねえ?」の関西版やと思っとったわ

25:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:53:37.78 ID:65FoNq+w
同意を求める言葉ってわかってんならそう訳せばええんちゃうんか
関西弁の感じが出せないとかそういうんか

26:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:54:19.29 ID:vHAuE4+P
単純に言語学者1000人が無能なのでは?

28:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:54:29.12 ID:c/VmCwy3
自分の論が当然受け入れられるものとして相手に形上の同意を求めるような言葉

29:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:54:39.82 ID:d3i5IhXk
you know?
が近いんじゃねーの?

43:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:56:38.94 ID:/5n1tEX+
>>29
これ

31:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:55:12.98 ID:QLeXG8Sv
なあ、お前もそう思うだろ
の後ろを略してるだけだろ

33:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:55:21.52 ID:ghBl1O/k
同意を求める意味と呼びかける意味があるからな

34:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:55:41.05 ID:ma24RvAA
あのさあ ところで
とかのほうが難しそう

41:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:56:32.52 ID:d3i5IhXk
>>34
heyとby the wayでええやん

49:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:58:10.77 ID:ma24RvAA
>>41
いうほどheyってあのさあか?

40:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:56:23.92 ID:QgwekJYZ
なぁ、スケベしようや…

51:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 15:59:36.08 ID:lkls9F6t
お前のせいでよぉ!なぁ!壊れてんだよ!なぁ!植木鉢ィ!

57:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:01:07.82 ID:dtr5tA9n
でしょ?
と一緒か

59:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:01:34.99 ID:F73LLkqc
なあ、ちょっと聞いてよ

64:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:03:05.43 ID:ELtKPelx
なんで翻訳の基準が英語やねん
これやから英語脳は

65:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:03:13.93 ID:d3i5IhXk
もったいない
はどう訳すんだ?
結局MOTTAINAIで世界共通語になったのか

66:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:03:30.86 ID:+hBkRIkd
ソース見たら「Naa」って書いてて草生えた

75:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:07:05.96 ID:mBw72jGC
日本人的にはheyで良い気もするんやけどなぁ

108:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:19:44.46 ID:/xTRP7vx
ソースやと

なあは同意を求めるんじゃなくて同意するときに使うってあるが
つまり せやな っていうことやろな

110:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:21:46.48 ID:TVHcI88m
>>108
ことやろな の な は同意やろか
そういうの全部含めていったら、訳しにくいな

60:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:01:47.88 ID:E4JSv5GR
関西弁なら「なんや」も翻訳しにくい気がするが

63:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:02:55.18 ID:di4A/W6O
>>60
「なんや」にいろんな意味があるからな

120:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:28:35.40 ID:8QIGVDvh
客「なんやコレ」        (何ですかこれは)
商「なんやと!」       (何を言っているんだ!)
客「『なんやと』ぉ!?」     (「何を言っているんだ!」だって!?)
商「なんや!?」         (何か言いたい事でもあるのか!?)
客「なんや!?」         (何でそんなに怒るんだ!?)
商「なんや!?」         (何だやる気か!?)
他「なんやなんや」      (何が起きたのだろう)
他「なんや」          (なんだケンカか)
警「もうなんやなんや」    (まぁいい加減にしなさい)
警「なんや?なんやねん」  (何があったんだ?)
商「なあーやねん!」      (何で関係ない人間が入ってくるんだ!)
警「なんやねんてなんや!」 (関係ないとは何だ!)

123:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:30:19.08 ID:+B+8FUIR
>>120
もうこれわかんねえな

76:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:07:21.14 ID:zr01QREN
なんで翻訳不能なのか納得できんわ

85:風吹けば名無し:2013/01/07(月) 16:11:27.01 ID:F73LLkqc
むずかしいなあ


英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル
光藤 京子 田辺 希久子
三修社
売り上げランキング: 14,445




元スレ : http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1357541424/