1: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★ 2014/02/10(月) 22:56:39.31 ID:???0
★ポケットモンスター、ハードオフ…海外で使うと危険な日本語5選
提供:Gow!Magazine

いまや国内に800店舗以上存在するといわれる唐揚げ専門店。東京都内の店舗数も、この4年間で10店舗から150店舗にまで増えたといわれています。そのひとつが、昨年末に東京・大手町に誕生した『からあげ野郎 鶏八郎』。先日、この店の店名が、なぜか海を渡った台湾のSNSで話題になりました。

実はこの“鶏八郎”という名前、台湾の公用語である中国語では“チンコ野郎”という意味になるのだとか。
お店の人も「まさか」という驚きの事実だとは思いますが、台湾や中国への出店には困難な道が予想されます。
でも、これはけっして珍しいケースではなく、海外で使うとちょっと危ない言葉として捉えられる日本語は数多くあるのです。

変態扱いされるかも?海外ではヤバイ日本語

●その1:ポケットモンスター
関連ソフトが全世界で累計2億4500万本以上販売されている大人気の『ポケットモンスター』。英語圏では「Pocket」や「Pocket Monster」が“男性の陰茎”を意味する隠語のため、海外では『POKEMON』で統一されています。
外国に行ってポケモングッズを見つけたときに、「ポケットモンスター、かわいい!」なんて言わないように気をつけましょう。

●その2:天空の城ラピュタ
先日、宮崎駿監督の作品『風立ちぬ』が、第86回アカデミー賞長編アニメーション映画部門にノミネートされました。
いまや世界のジブリ映画といえますが、『天空の城ラピュタ』に関しては海外で扱うのに注意が必要です。
同作品の英語版タイトルは『Castle in the Sky』と、「Laputa(ラピュタ)」が抜けています。理由は、スペイン語で「La Puta」が“売春”を意味する言葉のため。世界にスペイン語を公用語としている国や地域が数多くあることを考えた苦肉の策といえます。
ただ、発音としては「ラプータ」に近いので、「ラピュタ」と口にする分には問題ないようですが、スペイン人にこの映画の素晴らしさを伝えたいがために、「ラピュタ」を連呼するようなことは控えた方が良いかもしれません。
>>2へ続く

http://news.ameba.jp/20140206-232/

2: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★ 2014/02/10(月) 22:57:02.25 ID:???0
>>1より
●その3:ハードオフ
言わずと知れた日本全国に展開するリサイクルショップの名前です。すでに日本語化しているような英語や、社名や商品名に使用する外来語表記にも注意が必要です。実はこの「ハードオフ(Hard off)」、英語圏では“フニャチン”を意味します。
英語の「Hard on」が“勃起する”という意味になるので、その逆の意味に捉えられる危険があるのだとか。
「ハードオフ大好き!」などと英語で叫んだら、外国人に変な目で見られるのは必至です。

●その4:サザエさん
ずる賢くてイタズラ好き、頭の切れる磯野家の長男・磯野カツオ。イタリア語で発音すると、「Io sono(イオソーノ)」が“私は”で、「cazzo(カッツオ)」は“陰茎”という意味になるのだとか。つまり、イタリア人には「イソノカツオ」が「私はチ◯コ」に聞こえる可能性があるようです。
1960年に開かれたローマ五輪で、ボクシング・バンダム級の日本代表だった芳賀勝男さんが出場した試合では、地元客から熱狂的な声援を受け「カツオ」コールが起こったそうです。カツオさんが、イタリアで注目されることは間違いないようです。

●その5:カルピス
日本で90年以上の歴史を持つ、定番の乳酸菌飲料『カルピス』。国内だけではなく、1991年にアメリカに進出したのを機に、世界各国で愛されている飲み物です。ただ、アメリカでは『カルピス』の名ではなく、『CALPICO(カルピコ)』という名で販売されているのをご存じですか?
なぜかというと、一節には「カルピス(CALPIS)」が英語圏の人にとっては発音がむずかしく、「カウピス(Cow piss)」に聞こえてしまうためだそうです。「Cow」は“牛”、「Piss」は“おしっこ”という意味。
アメリカでは、間違っても「カルピス、プリーズ」などと言ってはいけません。まだまだあります!海外で使うとちょっと危ない日本語
>>3

3: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★ 2014/02/10(月) 22:57:07.55 ID:???0
>>2より
このほかにも、『ネックレス』は韓国語で“もっこり”。『カバン』はロシア語で“猪”や“雄ブタ”という意味で、人に対して使った場合は、“デブ野郎”という意味になるそうです。シェフを意味する『コック(Cock)』は、英語では「クック」と発音しますが、日本語読みで「コック」と発音してしまうと“男性器”を指します。

海外の人と話をするさいに、知っていれば笑いのネタにはなりますが、知らずに使うと大恥をかいてしまう可能性もありそうです。
皆さんお気をつけください。(終わり)



13: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:00:58.63 ID:BNUsjmZe0
>>3
>このほかにも、『ネックレス』は韓国語で“もっこり”

は?

132: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:41:41.80 ID:pjy68x2A0
>>13
その通り。
韓国語の「モッコリ」が日本語のネックレスだよなwww

モッコリ - Wikipedia
韓国語においてはネックレスをあらわす(목걸이)。


385: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 21:05:31.70 ID:4M8fRNuG0
>>3 コックは綴りが違うだろ。英語の綴りはcookで、オランダ語の綴りはkok。
コックはオランダ語読みだぞ。

cookの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
発音記号/kˈʊk/
料理人,コック 《女または男》, 板前.


417: 名無しさん@13周年 2014/02/12(水) 13:30:12.56 ID:LswISmn/0
>>3
>シェフを意味する『コック(Cock)』は、英語では「クック」と発音
>しますが、

いろいろ間違い過ぎ。国語辞典と英和辞典引いて書き直せw

cockの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
発音記号/kάk|kˈɔk/
おんどり


197: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:14:56.22 ID:rTDY/Ds+0
韓国語でモッコリがネックレスは、外国語が日本語的に変に聞こえる話だから
この記事の主旨とは正反対の例 記者は頭が相当悪い

354: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 10:56:58.68 ID:iAodnZS/0
>>2
バンダム級って何だよw

バンタム級 - Wikipedia
バンタム級(英: bantam weight)は、ボクシングなどの格闘技で用いられる階級の1つである。


7: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 22:59:23.35 ID:bTg7bG8l0
てか隠語とか婉曲表現をあまり言い出したらアウトな単語だらけだろ
日本だって「竿」や「玉」は男性器のことをさす場合もあるし、「穴」だって不味い

8: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 22:59:25.34 ID:FlCDpK700
麻生は ass hole

15: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:01:04.84 ID:NFCGFESE0
近畿もあぶないとか

kinkyの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
変態の,性的に倒錯した


16: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:02:21.62 ID:HADwoY3z0
スペイン語で「かがまりこ」は卑猥な意味があると言われた覚えがある

25: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:05:15.08 ID:dL+ddH6eP
>>16
「オカマがトイレをする」だって

加賀まりこ - Wikipedia
「加賀まりこ」という名前はスペイン語のスラングで「オカマがトイレをする」という意味でもある(「Caga,maricon.」。cagaは、cagar(うんちをする)の3人称単数現在形または2人称tuに対する命令形と解釈できる)。


17: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:06.90 ID:8kqTjRLs0
だからどうした
エロマンガやマンコの地域をみてニヤリとするけど
そこの言語なんだなて思うだけだろ

18: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:20.04 ID:jXkNbs5/0
東京工業大学
訳して 【TIT】!

titの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
乳首.


19: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:24.27 ID:wiFsoBOCP
ポケモンは昔から言われてたけど
いまやポケモン人気でその意味も薄れてるだろ

20: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:30.41 ID:wq7m+7IL0
エクソンが「えい糞」に聞こえるからエッソにしたようなもんだなww

エクソンモービル - Wikipedia
(略)ブランド名変更当初に日本法人もエクソンを名乗る予定であったが、「クソ」という部分が不快に感じるとの配慮から、エッソを商標名とし続けた。


23: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:04:25.11 ID:6T3sX89oP
Kinky kidsのことは忘れて差し上げろ。

35: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:07:42.80 ID:4rc4YIAG0
kinkikidsもkinkykidsと間違えられて危険だとか。

44: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:10:20.55 ID:IgeuSe280
>>23
>>35
英語が堪能なジャニーさんの言うとおり
カンサイボーヤにしとけばよかったね

49: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:13:18.60 ID:M2pZfous0
>>35
近畿とkinkyをかけてると思ってたけど、違うのか。

89: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:23:08.11 ID:pfKNjLda0
>>23
そんなこと言ったらキンクスとかどうするんだよ

キンクス - Wikipedia
ザ・キンクス (The Kinks) は、イギリスのロックバンド。


24: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:04:28.70 ID:fMOm0OBK0
こういうのは状況的に単語と単語が結びつかないから気にする必要ないと思うんだ

27: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:05:45.92 ID:bTg7bG8l0
>英語の「Hard on」が“勃起する”という意味になるので、その逆の意味に捉えられる危険があるのだとか。
これだってHard onが勃起の意味になるのって、ある程度決まった文脈の場合
別の意味でもHard onは使う

29: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:06:16.40 ID:vl/FlO6m0
日本発のものを日本人の感覚で言うのが何が悪いのか

海外に対して腰が引けすぎだろ

57: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:15:18.23 ID:n93/qGCK0
>>29
でもお前らもさすがに、マンコ・カパックとか公に言うのは恥ずかしいだろ?

マンコ・カパック - Wikipedia
マンコ・カパック(ケチュア語: Manqu Qhapaq 、「素晴らしき礎」の意。西: Manco Capac 、1200年前後)は、インカ神話によるクスコ王国の初代国王である。


70: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:18:02.77 ID:zPrDNhNb0
>>57
すげえよなマンコ・カパックさん
マンコビッチさんもすげえけど

フランク・マンコビッチ - Wikipedia
フランク・マンコビッチ(Frank Edward Mankovitch, 1937年3月12日 - 2011年3月27日)は、アメリカ合衆国ペンシルベニア州出身のプロ野球選手(投手)。
日本での登録名は「マニー」。


37: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:08:30.22 ID:dL+ddH6eP
竹下さんが
Take shit
で笑われるってのも聞いたなあ

38: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:08:48.45 ID:PSlVVFXk0
海外で「ハードオフ」とか言う機会ってあるのか?

41: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:28.25 ID:UsAKHCCh0
それはさぁ、日本ではそういう意味は全くないって伝えれば良いだけじゃないの?
今どき、国」によって言葉の意味が異なる事があるなんて誰でもわかっていると思うんだけど。

42: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:48.25 ID:fOuZcifo0
おにぎりのつもりでライスボールとか言っちゃうとシラミ玉と思われたりな

louseの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
(《複数形》 音節lice 発音記号/lάɪs/)


232: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:03:57.09 ID:+I1STIKN0
>>42
節子それ発音が悪いだけや

233: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:04:50.96 ID:btZD4Sqb0
>>232
LとRの聞き分けも、しゃべり分けもできませんってww

43: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:54.99 ID:Mwz+UrmJ0
ブラックコーヒー飲んで「苦っ」って言うと黒人に殴られる

niggerの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
《軽蔑》 黒ん坊 《★【用法】 社会的にタブーな語》.


45: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:11:15.05 ID:JoW1d4AR0
>>43
朝鮮人のおばさんが、バスで黒人に怒られてた・・・
「・・・ニダ」って助詞だったっけ

59: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:16:01.08 ID:l47zVRefO
イタリアでは【セガ】は手淫だよ

60: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:16:10.06 ID:um9GT2/t0
そんなことを言ったら沖縄の湿地帯はどうなるんだ。

漫湖 - Wikipedia
漫湖(まんこ)は、沖縄県那覇市と豊見城市にまたがる干潟。


61: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:16:24.93 ID:bQneMb3Q0
日本人はLとVの発音が苦手だから
日本人の女の子があちらの男性に 顔を赤らめて恥ずかしそうに
「アイラブユー」なんて言ったら とんでもない事になる

I rub you ・・・

rubの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
〈もの・ものの表面を〉手などでこする,摩擦する.


62: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:16:35.19 ID:1NEeOND40
アムロ・レイが仏語だと馬糞って意味に聞こえるとかなんとか

65: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:17:10.74 ID:kD0DGMLJ0
福留
OH!! Fuck do me!!!!!!!!!

78: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:20:05.12 ID:ML3aECsh0
エロマンガ島とかキンタマーニ高原とかはどうすんの

88: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:23:00.46 ID:yatBP6OQ0
あれだわ、日本人に、「助平人間? マジ?」って思われるようなものかしらね。

スヘフェニンゲン - Wikipedia
スヘフェニンゲン、スケベニンゲン(蘭: Scheveningen)はオランダの南ホラント州 デン・ハーグ基礎自治体に8つある地区のうちの一つで、北海に面している。


92: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:24:17.14 ID:eEHC5O110
パジェロ(スペイン語で山猫)は「オナニー狂」の意味でもある

97: 忍法帖【Lv=36,xxxPT】(1+0:5) ◆twoBORDTvw 2014/02/10(月) 23:25:40.96 ID:AKv8DoDd0
セリカXXはあかんていうけど XXとか格好ええやんか
チョメチョメみたいなもんだろうが セリカチョメチョメでもええやんか

342: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 08:46:58.42 ID:a8gG/KXw0
>>97
18禁等の意味になるんだと。

99: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:26:35.67 ID:chzFAv2j0
F1で鈴木亜久里って選手がいたが

あぐり⇒ugly(不細工)
なんだよな。英語圏ではやっぱり嘲笑されちゃってる

100: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:26:52.91 ID:wpAzokFi0
大(だい)って名前奴居るけど
英語だと死だからな。

106: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:29:55.85 ID:n93/qGCK0
>>100
だからダイの大冒険は海外版はFlyになってたな。

101: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:27:17.00 ID:bQneMb3Q0
スワヒリ語では
「モト」は「女陰」
「クマ」は「大きい」

熊本県民がアフリカに行って出身地を聞かれたら・・・

149: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:49:01.87 ID:TV3J68VN0
>>101
I'm from Kumamoto...

スワヒリ語的にも間違ってない奴はいるんじゃないか?ww

105: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:29:16.07 ID:/2DSvBkc0
水泳選手にペーター・マンコッチっていたな

107: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:30:57.77 ID:K5SoRqnI0
ユーリ海老原が母国語でバカにされる名前だからって
勇利アルバチャコフにしてた

勇利アルバチャコフ - Wikipedia
元々、勇利自身は「海老原」というリングネームを嫌っていた。これは決して海老原を嫌っていたわけではなく、「エビ」という言葉がロシア語で「性行為をする」を意味しているためとのこと。


108: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:31:36.53 ID:chzFAv2j0
イタリアで「乾杯!」をCincin!って言う

食事の前に「チンチン!」とかお下劣だよな

109: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:32:36.43 ID:/2DSvBkc0
アチャリア財務次官(ネパール) アハーン首相(アイルランド ) アベ大蔵大臣(ソロモン諸島)
アホ元首相(フィンランド) ウンコビッチ元駐中国大使(ユーゴスラビア)
オナル経済担当国務大臣(トルコ) オバサンジョ大統領(ケニア) ガスイモフ外相(アゼルバイジャン)
カチン国民議会外交委員長(スロベニア) カリモフ大統領(ウズベキスタン) カルビー外相(イエメン)
ガンバリ国連事務次長(ナイジェリア) ガンバルムサワト党党首(アゼルバイジャン) キバキ大統領(ケニア)
クマ・ラトゥンガ大統領(スリランカ) コカン外相(スロバキア) コネ経済財政相(マリ)
コラー司法・警察相(スイス) コーマン元首相(バヌアツ) サーカシビリ前大統領(グルジア)
サスンゲソ大統領(コンゴ) ショゲル商業・産業大臣(マリ共和国) シーICJ国際司法裁判所長
シリー内相(ドイツ) ストロー外相(イギリス) スリナム・アフォバッカ国王(オマーン)
ダッコ大統領(中央アフリカ共和国) タノム首相(タイ) タライ駐日大使(イラン) タラバニ大統領(イラク)
ダリィ環境大臣(グアテマラ) タン副首相(シンガポール) チッチャイ副首相(タイ)
ニャン外務大臣(タイ) ノート大統領(マーシャル諸島) バーカ下院議員(アメリカ)
バカ議員(ポーランド) バカーチン元内相(ロシア) ハーハ大統領(チェコスロバキア)
パパット環境大臣(タイ) パンティ外相(ネパール) ヒッキー大佐(アメリカ)
プーチン大統領(ロシア) プミポン国王(タイ) フリン環境相(アイルランド)
フーン国防相(イギリス) ペポー環境相(ハンガリー) マラ大統領(フィジー)
マンゴウ大佐(コートジボワール) メガチンポ保険衛生相(プリンシペ共和国)
モラーFBI長官(アメリカ) ユンケル首相(ルクセンブルク) ルーラ大統領(ブラジル)
ローション環境相(スウェーデン) ウコンマーンアホ氏(フィンランド)

131: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:41:03.37 ID:b0j/x39h0
>>109
メガチンポさんだけは同情を禁じ得ない。

111: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:33:31.31 ID:s9SRRi960
イタリアでは食べるところをタベルナという。

というネタは頻出だよな。

113: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:34:39.30 ID:TpD9/sux0
フランスで「マック」は売春婦。だから大阪と同じように「マクド」と呼ぶ。

114: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:35:35.96 ID:V3K8yrSh0
アメリカのお母さんが「ああ!ポケットモンスターを略してポケモンなのね!」
ってニコニコしてたぞ?別にいやらしい意味じゃなく、子供の前で堂々とね

117: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:36:28.41 ID:2tKmZbEp0
スペインじゃにんにくはアホだし、ドイツではバスはブスだし、
これはもう気にしたらきりがない。

125: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:39:04.63 ID:shSishEJP
「綺麗」はタイ語で「醜い」の意味になる

126: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:39:05.51 ID:bQneMb3Q0
和製英語の「ワンパターン」は、中国では(台湾でも)
「忘八蛋」という罵倒語に聞こえます。

こう言うと、ここの住民は、逆に嬉々として使いたがるだろうな

136: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:43:14.29 ID:rHa3PlL/O
マンコ=カパックの凄いとこは首都がクスコなんだぜ

138: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:43:38.13 ID:nWQgMDxdP
新成田空港の新しいビルをビッグバードってニックネームつけたら
もう大変だったらしいな
ようはユルマンって意味があるらしくてさ

343: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 08:53:45.38 ID:bswYsMBs0
>>138
一昔前、よくTVなどで言ってたが…
それで最近は、その呼称で呼ば無いんだな。

145: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:47:35.55 ID:h/yBcOpR0
日本球界にはぜひともオチンコを獲得していただきたい

ショーン・オチンコ - Wikipedia
ショーン・ピーター・オチンコ(Sean Peter Ochinko, 1987年10月21日 - )は、アメリカ合衆国メリーランド州出身のプロ野球選手(捕手)。右投右打。MLB・トロント・ブルージェイズ傘下所属。


160: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:52:47.52 ID:hVEy4NJk0
>知っていれば笑いのネタにはなりますが、知らずに使うと大恥をかいてしまう可能性もありそうです。

別に恥にはならんだろ。
そこまで卑屈ならず、
たとえ知らずに使ったとしても、笑いのネタとして一緒に笑えばそれでいいだけだし。

162: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:53:25.26 ID:yfYay6umO
ポカリスエットはポカリって言う人の汗と言う意味だよなw

164: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:54:24.30 ID:7xuHigoM0
海外で使うことなんかねえよ
使っても日本語丸出しなら問題ねえだろ

167: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:55:44.23 ID:mgpgSh+q0
>>164
というかそんだけアホな和製英語が氾濫してるだけかと

182: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:02:17.57 ID:7xuHigoM0
>>167
和製英語にはおかしいものもあるだろうがこじつけの言いがかりレベルの批判も多いんじゃないかね

172: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:56:57.19 ID:kWrtBhUVi
「海外では別の意味」って、世界中の先進国が必ず一度はぶち当たった問題なのよね。
「ポケットモンスターは英語ではエロイ意味になる!」なんてネタではしゃいでいいのは、先進国では小学生まで!

174: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:57:21.47 ID:cUpg0D9+0
Les Aventures de Tintin

176: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:58:43.75 ID:n93/qGCK0
>>174
タンタンだけどなw

タンタンの冒険 - Wikipedia
『タンタンの冒険』(タンタンのぼうけん、仏: Les Aventures de Tintin)は、ベルギーの漫画家・エルジェによって描かれた漫画(バンド・デシネ)。主人公の少年記者タンタンと相棒の白い犬スノーウィが世界中を旅行し、事件に巻き込まれる。


180: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:01:11.12 ID:Lx9DITdW0
金玉均「呼んだ?」

金玉均 - Wikipedia
金 玉均(キム・オッキュン、김옥균、きん ぎょくきん、1851年2月23日(旧暦1月23日) - 1894年3月28日)は、李氏朝鮮後期の政治家。


185: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:03:28.64 ID:Ttem556v0
イタリア語で

「85」は「オッタッタ・チンクァ」
「85000」は「オッタッタ・チンクァ・ミーレ」

188: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:05:40.76 ID:E+DfkWAp0
サッカー
soccerのつもりでもsuckerと聞かれる可能性が高いと思う。w

189: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:06:55.04 ID:qTimfSi60
一眼レフカメラNikon Fを指差して仏の下層労務者と思しき輩が下品に
ゲラゲラ笑った。仏では女性のあの部分をkonと言うことを後で知った。

190: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:08:23.50 ID:1zCSCpfW0
単純にポケモンなのはモンスターインマイポケットだか先客のせいでしょ
辞書ひきゃ英単語なんてどれもこれも下品な用途があるしこの説は無理矢理感が強い

195: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:13:43.59 ID:86va79n+0
>>190
それが真相なんだろうな。日本ってこの手の都市伝説が多いよな。
「松下電器が米国展開するときにナショナルじゃなくパナソニックにしたのは、
 ナショナル=ナチを連想させるから」とかw

既に National Radio Company が National で商標とってたし、
そもそも松下電器がナショナルを使っていたのは、国産の電気製品だからなのに、
海外でその名前使ったら意味分からないw

201: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:17:41.61 ID:x3NwUKwz0
ラピュタはガリバー旅行記からとったんだから、英語圏では普通に使えるだろ.....

ガリヴァー旅行記 - Wikipedia
(略)漂流中のガリヴァーを助けた巨大な「空飛ぶ島」ラピュータは、日本のはるか東にある島国バルニバービの首都で国王の宮廷であり、底部のアダマントに連結された巨大な天然磁石の磁力によって、磁鉄鉱の豊富なバルニバービ国の領空を自在に移動することが出来る。


213: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:31:00.17 ID:3mnorACo0
カナダにはオマン湖というのがある

221: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 00:48:49.59 ID:MUlFP18I0
イタリアネタ多いな。
やっぱり母音が日本語と同じだからな。
じゃもひとつ、
「シモネッタ」っていうのはイタリアの一般的な女性の名前。

230: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:00:56.97 ID:9pM5f+yPP
PockeyはMikadoだっけ。Pox(梅毒)みたいだから

238: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:11:57.55 ID:IKwu6YVs0
英米のレストランに入った日本人がへたな発音で「ライス」と言ったからといって、
けっしてlice(louse=シラミの複数形)は出てこない。当たり前だ。

239: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:12:23.05 ID:mtLrv6wlP
俺なんて名前を中国語読みすると「チンコさん」なんだぜ…

241: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:15:24.20 ID:+I1STIKN0
>>239
井口さん?

242: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:17:08.25 ID:9rMJ8q3Y0
ロシアには


シコルスキーもマンコスキーもチンコビッチもいる

243: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:17:19.52 ID:AFujyY6g0
たけし、たかし、って名前も微妙に問題かも

Take a shit. みたいな

249: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:30:40.79 ID:jVF28ESi0
いちいち海外の反応なんて気にするのもういいかげんやめ。
そんなこといったら向こうの言葉でもいろいろあるだろうが馬鹿め。

251: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:32:43.18 ID:0mqGMT/00
>>249
お互いお下劣ネタで楽しめばいいじゃない

250: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:32:20.80 ID:uq8tXCJA0
夕陽のガンマンのクリント・イーストウッド演じる主人公の名はマンコ

255: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:36:58.98 ID:c68uBU470
トヨタのヴィッツも、ポークビッツでわかるだろうけど、
英語では粗末な男性器 って意味だから海外ではヤリスって車名
しかし日本ではヤリスって響きがよくないからヴィッツになったらしいな

261: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 01:45:19.02 ID:E9+Mm2i60
ていうか英語って性的な隠語が多すぎんだよ

274: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 02:31:14.11 ID:zm1wI4w+0
「チャージ」は韓国語でチンコ

277: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 02:36:37.60 ID:2YuPzhdc0
金正日の秘書だった女性の名は金玉(キム・オク)

292: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 03:53:46.32 ID:zis1tlE20
子猫野郎を英語で

299: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 04:22:44.42 ID:sa0v98C/0
>>292
kittyguy

302: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 04:39:12.37 ID:8XziS35W0
こんな事いちいち気にしてる奴なんていないよ
外国語と日本語は違うんだよ

310: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 05:48:38.26 ID:90tPxl080
フィットはフィッタという仮名称が、北欧の女性器で変更になった
ポカリの汗というヘンタイ飲み物がアメリカTVで紹介されてた

312: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 05:51:47.46 ID:VAomwkIZ0
>>310
日本語にするとヘンタイ飲み物と分かるが、
外人にすりゃそのままの名前で日本人はヘンタイにしか見えんなwww

314: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 06:03:09.27 ID:QMJNLXAL0
>>1
こういう輩が昔からいて、日本人が英語を使うことを萎縮させてきた

間違えたら謝ったり説明すればいいだけ
それが人間力

316: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 07:01:06.90 ID:Vw8JyeiPP
近鉄はKinkiをkinkyと解釈されるのを嫌って英語表記はKintetsu

327: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 08:09:41.11 ID:t33ewqUu0
あなた、スラっと(slut)してますね

slutの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
だらしのない女.


336: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 08:27:16.54 ID:+XbbtirY0
パイルドライバー → ・・・
ttps://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#en/ja/piledriver

339: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 08:38:15.70 ID:UGXZhaFM0
「エビ」=ロシア語で“女性器”
「磯野カツオ」=イタリア語で“私はチ○ポ”
「加賀まり子」=スペイン語で“オカマのウ○コ”or“もっとウ○コしろ”
「SEGA」=イタリア語で“オ○ニー”
「もしもし」=ドイツ語で“女性器(×2)”
「熊本」=スワヒリ語で“発情中の女性器”
「閣下」=フランス語・イタリア語・スペイン語などで“ウ○コ”
「ちょうちょ」=スペイン語で“女性器”
「ほい、さっさ」=ロシア語で“アレをしゃぶる”
「爺」=フランス語で“男性器”
「ジャージ」=韓国語で“男性器”
「運河」=韓国語で“ウ○コ”
「近畿」=韓国語で「女性器」
「コーヒー」=タイ語で「やらせろ」みたいなニュアンス
「キレイ」=タイ語で“ブス”
「河野(こうの)」=スペイン語で“女性器”
「こうた(孝太、浩太など)」=スウェーデン語で“どスケベな”
「千賀子」=イタリア語で“私はオシッコをする”
「福留」=英語で“私を犯して”
「カルピス」=英語で「牛のオシッコ」

http://q.hatena.ne.jp/1229665690

369: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 15:52:53.76 ID:gZu7z3V40
>>339
河野はスペイン語で女性器、って間違いだよ。
男性器のこと。どっちかと言うと「コーニョ」コーノでは通じない。
本来の意味は「角」。アイスコーンとかユニコーンとかのコーン、のスペイン語版。
それが転じて俗語で「ちんこ」みたいなニュアンスになってる。
イタリア語だと「コルノ」
男性器という意味以上に、「ちくしょう!」とか「くそっ!」みたいな場面でもよく使われる言葉。

そう、スペイン人は「ちくしょう!」ってな場面で常に「ちんこ!」とつぶやいているわけです。

340: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 08:42:47.58 ID:TZy6Bow20
あのさ、
外人を見れば外人だとわかるよね?
見た目で判別できなくても一言二言喋れば発音などでわかるよね?
んで、その人が多少おかしな日本語を使っていたり、日本語ではエッチだったり失礼な
言葉を喋ったとしても怒ろないし馬鹿だとも思わないよね。
まぁしゃぁねぇなと、あまりにも酷ければ指摘するが、かといって侮蔑するわけでもなく。
頑張って勉強してんだろうなぁってくらいにか思わない。

外国人も同じです。

378: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 17:47:47.17 ID:+4Xs3bBY0
前にノキアかどっかの日本法人の社長がウコンマーンアホとかいうすごいインパクトのある名前だった

マウリ・ウコンマーンアホ - Wikipedia
マウリ・ウコンマーンアホ (Mauri Ukonmaanaho) は、フィンランドのビジネスマン。ノキア日本法人のノキア・ジャパンの前代表取締役社長。


384: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 20:57:21.76 ID:gZu7z3V40
ACミランのカカがそのままだと「カッカ」で「ウンコ」になってしまうので、
イタリア語にないスペルのKakaにして、
さらに二番目にアクセント記号つけて、
カッカではなくカカーと読ませて乗り切ってるんだわな。

というわけで、デーモン小暮閣下、イタリア行っちゃダメだ。

386: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 21:07:02.96 ID:ZFNGgi7fO
メジャーリーグに確かオチンコ選手という人がいるし、
韓国人にはファンシネとか沢山変な名前があるよ

つまり逆もしかりということ

407: 名無しさん@13周年 2014/02/12(水) 06:19:14.89 ID:X9TGYdti0
この手の「外国では恥をかく」論て、記者の育ちや知能程度をベースに
書いているんだろうけど、あまりに日本人のソレとかけ離れてて
首をかしげるだけだな
たとえばその国のなにがしかが「まんこ」という呼称だとして
それを連発する外国人を「恥ずかしいやつ」とか考える日本人って
DQN層ですら多くないだろ

411: 名無しさん@13周年 2014/02/12(水) 12:36:17.88 ID:Nkvh+NF70
昔、英和辞典で調べたら、Joystickが陰茎って書いてあった。

414: 名無しさん@13周年 2014/02/12(水) 13:13:00.54 ID:dJ45VTAg0
creampie=膣内射精

67: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:17:19.17 ID:poak8Ztl0
>>1
下ネタばっかだなw

395: 名無しさん@13周年 2014/02/11(火) 21:56:56.48 ID:ZIrlp9kc0
別に気にしなくて大丈夫だよ
そんなスラングがそんな文脈で出てこないことくらいみんなわかってるし

166: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:55:18.34 ID:XlcMc09Y0
「ハードオフ大好き!」

どんなシチュだよww







おすすめ


引用元: http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1392040599/