1: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:56:37 ID:rww
これは有能
3: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:57:06 ID:CtE
あとポスターも何とかして
6: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:57:43 ID:Vrt
さっぶい煽り文句もたのむわ
12: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:59:27 ID:g9L
【事前予約】注目作!盤上で輝く無限の可能性!これぞ「シミュレーションRPG」
2: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:57:04 ID:YCH
ザ・マミー(迫真)
5: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:57:38 ID:nZF
7: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:57:49 ID:z5O
それやったらb級映画の売り上げが落ちるだろ!
アルバトロスさんに謝れ!
アルバトロスさんに謝れ!
10: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)11:58:28 ID:4OQ
13: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:00:45 ID:Vrt
「グリーンインフェルノ」から「食人族」これは成功の一例わかりやすい
15: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:21:14 ID:DAb
17: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:23:12 ID:Vsy
ディズニー系は邦題の方がええんやっけ
18: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:23:28 ID:WfT
ファストアンドフュリアスとか絶対ヒットせんやろ
19: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:23:38 ID:5xU
007は邦題の方が好き
20: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:23:42 ID:Yjn
21: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:24:42 ID:Vsy
bone→スタンド・バイ・ミー→stand by me
FROZEN→アナと雪の女王
fly→カールじいさんの空飛ぶ家
あとなんや
FROZEN→アナと雪の女王
fly→カールじいさんの空飛ぶ家
あとなんや
25: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:26:18 ID:WfT
27: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:26:53 ID:g9L
>>25
それ、原題やな
それ、原題やな
31: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:29:33 ID:Vsy
>>25
>>27
小説版やなかった?
>>27
小説版やなかった?
37: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:33:52 ID:g9L
>>31
そうやで
原題 洋題 邦題って分けとるわワイは
そうやで
原題 洋題 邦題って分けとるわワイは
38: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:35:09 ID:Vsy
>>37
さんがつ
なるほろ
洋題は逆輸入やっけ
さんがつ
なるほろ
洋題は逆輸入やっけ
40: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:38:20 ID:g9L
>>38
探せば逆輸入多いよね
レアケースやけどな
探せば逆輸入多いよね
レアケースやけどな
47: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:54:33 ID:Vsy
>>40
ディズニー系の邦題は向こうの人は絶賛だよな
ディズニー系の邦題は向こうの人は絶賛だよな
51: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:00:23 ID:g9L
>>47
ディズニーは外国だとイソップ童話とかを映画にしてるから 子供の頃から親しみのある
原題を使う例が多い フローズンとか
日本だとイソップ童話は、外国ほどではないから
いい感じのが出来やすいと思う アナ雪とか
外国のフローズン(アナ雪)とかイソップ童話は
日本で言う桃太郎みたいなもんやから
タイトル変えたら えっ… ってなる人もいるだろうし
ディズニーは外国だとイソップ童話とかを映画にしてるから 子供の頃から親しみのある
原題を使う例が多い フローズンとか
日本だとイソップ童話は、外国ほどではないから
いい感じのが出来やすいと思う アナ雪とか
外国のフローズン(アナ雪)とかイソップ童話は
日本で言う桃太郎みたいなもんやから
タイトル変えたら えっ… ってなる人もいるだろうし
52: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:03:28 ID:Vsy
>>51
ほへー・・・
向こうの人にも色々おるなぁ・・・
要は
桃太郎→鬼を撃て
みたいなもんか
ほへー・・・
向こうの人にも色々おるなぁ・・・
要は
桃太郎→鬼を撃て
みたいなもんか
67: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:12:14 ID:cCh
69: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:12:40 ID:Vsy
>>67
せやった
すまん
せやった
すまん
23: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:26:06 ID:dfA
戦争映画だと邦題クソなの多いから有能
エイプリルソルジャーズってなんやねんほんま
エイプリルソルジャーズってなんやねんほんま
24: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:26:06 ID:81A
原題が無能なのも多いんだよなぁ
26: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:26:51 ID:oD8
28: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:27:36 ID:gFj
わい洋画地上波担当大臣
月火水木金土日ロードショーを創設
月火水木金土日ロードショーを創設
30: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:29:09 ID:Vsy
>>28
ワイ、洋画地上波担当副大臣
流す映画は70年代〜00年代の洋画をバランス良くする模様
ちなみに、ホームアローンは1のみ
ワイ、洋画地上波担当副大臣
流す映画は70年代〜00年代の洋画をバランス良くする模様
ちなみに、ホームアローンは1のみ
32: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:30:20 ID:dz6
>>28
だいたい毎日映画やっとるよ
だいたい毎日映画やっとるよ
33: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:30:50 ID:gFj
>>32
もっと拡大するんや
つまらんバラエティをやるよりええ
もっと拡大するんや
つまらんバラエティをやるよりええ
36: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:31:53 ID:dz6
>>33
そんな観きれねーよ
毎日映画録画してたがやめたわ
そんな観きれねーよ
毎日映画録画してたがやめたわ
42: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:39:01 ID:gFj
>>36
まぁ、わいも最近はもっぱらアマゾンの映画見放題とかやけどね
まぁ、わいも最近はもっぱらアマゾンの映画見放題とかやけどね
29: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:28:53 ID:LqE
なおワイルドスピードは例外とする
35: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:31:23 ID:Vsy
ワイ洋画担当副大臣
字幕は戸田なっちゃんversionと違う人versionと分ける名采配
字幕は戸田なっちゃんversionと違う人versionと分ける名采配
39: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:37:09 ID:757
ポスターもそのまま使おう
41: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:38:57 ID:81A
43: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:43:30 ID:g9L
>>41
まだ、センスのあった時代やね…
残念やで…
まだ、センスのあった時代やね…
残念やで…
45: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:53:47 ID:g9L
46: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:54:07 ID:Vsy
>>45
えぇ...(困惑)
えぇ...(困惑)
49: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:55:40 ID:757
>>45
頑なに役者の顔を見せたがるよな
頑なに役者の顔を見せたがるよな
48: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:54:36 ID:XLE
海外の方がひどいこともあるから(震え声)
50: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)12:55:43 ID:YFp
ポスターが国ごとに変わっていると知った時の絶望感
53: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:03:33 ID:Vsy
https://matome.naver.jp/m/odai/2144049622092921301より
イディオクラシー→26世紀少年
Water For Elephant(サーカス像に水)→恋人たちのパレード
UNE ESTONIENNE A PARIS(パリのエストニア人)→クロワッサンで朝食を
He's Just Not That into You(彼はあなたに興味無いだけ)→そんな彼なら捨てちゃえば?
The Italian Job(イタリアの仕事)→ミニミニ大作戦
ナポレオン・ダイナマイト→バス男
LES INTOUCHABLES(触れ合うことのない人達)→最強のふたり
BUTTER→カワイイ私の作り方 全米バター細工選手権!
イディオクラシー→26世紀少年
Water For Elephant(サーカス像に水)→恋人たちのパレード
UNE ESTONIENNE A PARIS(パリのエストニア人)→クロワッサンで朝食を
He's Just Not That into You(彼はあなたに興味無いだけ)→そんな彼なら捨てちゃえば?
The Italian Job(イタリアの仕事)→ミニミニ大作戦
ナポレオン・ダイナマイト→バス男
LES INTOUCHABLES(触れ合うことのない人達)→最強のふたり
BUTTER→カワイイ私の作り方 全米バター細工選手権!
54: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:06:23 ID:9hi
Sister act→天使にラブ・ソングを…
これは有能やろ
これは有能やろ
56: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:06:52 ID:Vsy
>>54
まぁ1部はええよな
まぁ1部はええよな
59: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:08:36 ID:g9L
>>56
なお、3の製作が噂されてる模様…
なお、3の製作が噂されてる模様…
61: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:09:10 ID:Vsy
>>59
すまん
1部やなくて一部や
えぇ...(困惑)
すまん
1部やなくて一部や
えぇ...(困惑)
55: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:06:31 ID:Vsy
無能邦題と有能邦題の違い
(有能)桃太郎→鬼を撃て
(無能)桃太郎と愉快な仲間達の悪魔退治大作戦!
こんなんか
(有能)桃太郎→鬼を撃て
(無能)桃太郎と愉快な仲間達の悪魔退治大作戦!
こんなんか
58: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:07:35 ID:YLU
洋画の邦題はすんなり受け入れられるのに、洋楽の邦題は無理ンゴねぇ
60: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:08:51 ID:Vsy
70: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:12:42 ID:0yN
>>58
80年代90年代に多いイメージ
今は普通に原題使ってるよね
80年代90年代に多いイメージ
今は普通に原題使ってるよね
83: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:22:32 ID:Vsy
>>58
https://matome.naver.jp/m/odai/2128489108007452301より
The Beatles「Let It Be」→今夜はレット・イット・ビー
Michael Jackson「Beat It」→今夜はビートイット
Frank Zappa「I Come From Nowhere」→ア、いかん、風呂むせて脳わやや
Die Arzte「Vokuhila Superstar」→や・ば・い・よ・髪型
Jason Derulo「Whatcha Say」→ワッチャセイ、僕のせい
スキヤキばりにひでぇwww
思ったけど、そもそも日本にも
Angelでええのに
太陽のKomachi_Angelなんて付けるミュージシャンおるからなぁ・・・
https://matome.naver.jp/m/odai/2128489108007452301より
The Beatles「Let It Be」→今夜はレット・イット・ビー
Michael Jackson「Beat It」→今夜はビートイット
Frank Zappa「I Come From Nowhere」→ア、いかん、風呂むせて脳わやや
Die Arzte「Vokuhila Superstar」→や・ば・い・よ・髪型
Jason Derulo「Whatcha Say」→ワッチャセイ、僕のせい
スキヤキばりにひでぇwww
思ったけど、そもそも日本にも
Angelでええのに
太陽のKomachi_Angelなんて付けるミュージシャンおるからなぁ・・・
84: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:23:03 ID:Vsy
>>83
×日本にも
◎原題まんまでも、日本にも
×日本にも
◎原題まんまでも、日本にも
62: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:09:57 ID:1iP
アトミックジョーズ→シンジョーズ
アイスシャーク→ディープブルーライジング
アイスシャーク→ディープブルーライジング
63: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:10:30 ID:Vsy
>>62
うーん、この
うーん、この
65: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:11:19 ID:RAL
66: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:11:40 ID:518
Children of Men → トゥモロー・ワールド
>>65
すき
>>65
すき
68: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:12:32 ID:Vsy
だから、2以降成功してるのは
バックトゥザフューチャーとナイトミュージアムとドクタードリトルとスターウォーズと猿の惑星だけだって
バックトゥザフューチャーとナイトミュージアムとドクタードリトルとスターウォーズと猿の惑星だけだって
71: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:12:48 ID:9hi
72: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:13:06 ID:Vsy
>>71
あ、それもや
あ、それもや
73: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:13:48 ID:1iP
77: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:15:10 ID:0yN
>>68
次回作ということで成功していると言えば
セガールの
沈黙の戦艦からの暴走特急はダメかい?
次回作ということで成功していると言えば
セガールの
沈黙の戦艦からの暴走特急はダメかい?
75: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:14:39 ID:CtE
夕陽のガンマンとかいう邦題でも直訳でもイケる名映画
82: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:20:52 ID:CtE
For a Few Dollars More
夕陽のガンマン
夕陽のガンマン
76: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:14:45 ID:Vsy
バックトゥザフューチャー
ドクタードリトル
ナイトミュージアム
猿の惑星
スターウォーズ
インディ・ジョーンズ・アドベンチャー
ターミネーター
ハムナプトラ
あとなんや
ドクタードリトル
ナイトミュージアム
猿の惑星
スターウォーズ
インディ・ジョーンズ・アドベンチャー
ターミネーター
ハムナプトラ
あとなんや
79: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:16:36 ID:Ipl
>>76
スタウォ入れてええなら指輪も入れてや
スタウォ入れてええなら指輪も入れてや
80: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:19:55 ID:0yN
>>79
指輪やハリポタのような原作が長すぎて次回作も作ることが決まっている作品は対象外にしてほしいな
きちんと完結した上で人気出たから話膨らまして再構築して出してもっと売れるっていうのが少ないんや
指輪やハリポタのような原作が長すぎて次回作も作ることが決まっている作品は対象外にしてほしいな
きちんと完結した上で人気出たから話膨らまして再構築して出してもっと売れるっていうのが少ないんや
78: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:15:26 ID:g9L
81: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:20:09 ID:wbP
沈黙シリーズはセガール自身がええって言ってたんちゃうかったっけ
85: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:24:35 ID:g9L
>>81
マジか…
マジか…
87: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:27:14 ID:RAL
The Catcher in the Rye→ライ麦畑の捕手、危険な年齢、キャッチャーインザライ
↑う〜ん、難しいのはわかるけど
The Catcher in the Rye→ライ麦畑でつかまえて
↑これは有能
↑う〜ん、難しいのはわかるけど
The Catcher in the Rye→ライ麦畑でつかまえて
↑これは有能
104: 名無しさん@おーぷん 2017/04/27(木)09:17:44 ID:QBY
>>87
ワイとしてはこれが一番無能や
内容的に一番読んで欲しい層に届かないタイトルやろ
ワイとしてはこれが一番無能や
内容的に一番読んで欲しい層に届かないタイトルやろ
88: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:33:09 ID:Vsy
お前らは以下作品を無能翻訳、有能翻訳するなら
どうする?
南極料理人
DEATHNOTE
トリック
どうする?
南極料理人
DEATHNOTE
トリック
89: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:39:38 ID:g9L
90: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:40:12 ID:Vsy
>>89
死神の戯れ
はまだ有能感あるわ
死神の戯れ
はまだ有能感あるわ
93: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:46:59 ID:YLU
南極料理人→The Penguin Restaurant
DEATH NOTE→新約 罪と罰
トリック→The Tiny Tits And The Big Dick
DEATH NOTE→新約 罪と罰
トリック→The Tiny Tits And The Big Dick
94: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:51:35 ID:Vsy
>>93
これは無能
これは無能
95: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:58:57 ID:1JV
>>93
トリックがxvideoの動画タイトルみたいで草
トリックがxvideoの動画タイトルみたいで草
98: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)14:11:35 ID:Vlu
99: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)15:22:09 ID:fsz
洋画大臣さま
日本独自のエンディングテーマ曲の禁止
(ただし原曲の日本語カバーはよい)
宣伝のための有名人起用の禁止
吹き替え声優や俳優を過剰に宣伝することの禁止
をお願いします
日本独自のエンディングテーマ曲の禁止
(ただし原曲の日本語カバーはよい)
宣伝のための有名人起用の禁止
吹き替え声優や俳優を過剰に宣伝することの禁止
をお願いします
101: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)16:00:25 ID:81A
>>99
CMで劇団員に「感動しました」や「サイコー!!」などと言わせるのを廃止してください
CMで劇団員に「感動しました」や「サイコー!!」などと言わせるのを廃止してください
100: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)15:26:14 ID:Vsy
ワイ地上波洋画主題歌担当大臣 兼 洋画声優キャスティング担当大臣
地上波でもエンディングまで流し
声優は演技力あるやつのみ採用する
地上波でもエンディングまで流し
声優は演技力あるやつのみ採用する
102: 名無しさん@おーぷん 2017/04/27(木)08:51:06 ID:QZA
103: 名無しさん@おーぷん 2017/04/27(木)09:09:58 ID:QZA
Let it ride→のるかそるか ←だいすこ
105: 名無しさん@おーぷん 2017/04/27(木)09:20:29 ID:wKU
我的父親母親 ←題
The Road Home ←英語版
初恋のきた道 ←日本版
The Road Home ←英語版
初恋のきた道 ←日本版
86: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:24:48 ID:81A
邦題を英語風カタカナ文字だけにすると無能って感じやな
74: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:14:16 ID:Vlu
グランド・イリュージョンはタイトル変えて良かったと思うわ
ナウ・ユー・シー・ミーとかダサすぎやろ
ナウ・ユー・シー・ミーとかダサすぎやろ
57: 名無しさん@おーぷん 2017/04/26(水)13:07:23 ID:wbP
【ゲーム好き必見】スクエニ最新作ファンタジーRPG!
|
|
引用元: http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1493175397/
◆邦題が素晴らしい!と思う映画タイトル 1位はあの人気映画
◆邦題:カールじいさんの空飛ぶ家 原題:Up
◆洋画にヘンな邦題つける日本の配給会社www
◆【画像あり】風の谷のナウシカ米国ビデオ版パッケージがナウシカのことをわかってない件
◆「ナウシカ」の世界が現実に ポリウレタン樹脂を食べる菌「Pestalotiopsis microspora」が発見される
◆【閲覧注意】加湿器の中身を開いたら新時代の幕開けを見た
◆邦題:カールじいさんの空飛ぶ家 原題:Up
◆洋画にヘンな邦題つける日本の配給会社www
◆【画像あり】風の谷のナウシカ米国ビデオ版パッケージがナウシカのことをわかってない件
◆「ナウシカ」の世界が現実に ポリウレタン樹脂を食べる菌「Pestalotiopsis microspora」が発見される
◆【閲覧注意】加湿器の中身を開いたら新時代の幕開けを見た
|
|
コメント一覧 ⇒ブログ・はてなブックマークにコメントする
1 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:04 ▼このコメントに返信 独立記念日
2 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:04 ▼このコメントに返信 明後日
3 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:08 ▼このコメントに返信 褒められたのランボーしか知らない・・・
4 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:11 ▼このコメントに返信 死霊の盆踊りとかいうレジェンド
5 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:13 ▼このコメントに返信 実は無能
6 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:15 ▼このコメントに返信 それにベイマックスみたいな宣伝詐欺やめろ。
ハートフルを見に行ったらバリバリのアメコミだったわ。
7 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:16 ▼このコメントに返信 Bonnie and Clyde(ボニー&クラウド)
→俺たちに明日はない
8 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:17 ▼このコメントに返信 国が違うと嗜好も違うから客寄せの仕方も変わるのはしゃーない
言うほど邦題全部が無能な感じは全然ないし
9 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:18 ▼このコメントに返信 「Melody」→「小さな恋のメロディ」
有能&有能
10 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:19 ▼このコメントに返信 グラビティの邦題はホント糞。
担当者は首くくって死んでいい。
11 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:21 ▼このコメントに返信 ア サ シ ン ク リ ー ド
初めて見たときクソダサくて笑ったどうせゲーマーしか見ないんだから英語のままにしとけよ
12 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:22 ▼このコメントに返信 大臣、怒りの鉄拳はそのままでお願いします
13 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:31 ▼このコメントに返信 ハエ・ハエ・カ・カ・カ・ザッパ・パ
みたいな
14 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:32 ▼このコメントに返信 ぶ〜ん(笑)
15 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:34 ▼このコメントに返信 この前キングコング見に行ったときの予告編で見かけたんだが、
キングアーサー
聖王無双
はあきれたわ。
ロゴもなんかそれっぽいしさあ。
16 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:38 ▼このコメントに返信 いちいちうるせー奴らだな
17 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:41 ▼このコメントに返信 邦題って、とにかく「分かり易く」しなきゃ!って観念に囚われてるんだろうな。
18 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:43 ▼このコメントに返信 洋楽も最近はまだいいけど、大昔の邦題はとりあえずハードロックには「地獄」を付けとけばOKみたいな感じだったけどね、あ、KISSさん、あなたは逆に無いと変ですからw
19 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:44 ▼このコメントに返信 うーん、これはケースバイケース
20 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:46 ▼このコメントに返信 日本だと、役者>物語だからポスターもそれ仕様に変えるとか。
学芸会たる所以だーね。
21 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 15:50 ▼このコメントに返信 邦画の洋題はどうなんですかね
22 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:00 ▼このコメントに返信 邦題のダサさは異常
23 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:04 ▼このコメントに返信 Arrivalはなんでメッセージになったんや?
アライヴァルでええやろ
24 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:08 ▼このコメントに返信 洋楽はもう邦題つける風習とっくに無くなってるじゃん。「明日に向かって撃て」はかっこいいな。しかし洋画の原題って素っ気無さすぎると感じるものが多いね。
日本人だからそう感じてしまうのかな。
25 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:09 ▼このコメントに返信 エイリアンズって言うととたんに数ある便乗邦題に埋没しそうだなってのは昔思ったな
で結局ナンバリングやんとも思った
26 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:10 ▼このコメントに返信 「ロードオブザリング」のままは無能やで、原著訳に従って「指輪物語」にすべき
27 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:11 ▼このコメントに返信 ワイルドスピードスカイミッション(邦題)は邦題のが良いとか言われてた気がする。
28 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:20 ▼このコメントに返信 宣伝詐欺で言えばプロメテウスも非道かったわ
「人類の起源」なんて崇高なテーマを掲げるから哲学的なSFかと思って飯食いながら観てたら
ただのエイリアンの続編やんけ!グロいシーンの連続で食事どころじゃなくなったわ
29 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:23 ▼このコメントに返信 だいたいいいのは昔のやんけ
30 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:24 ▼このコメントに返信 「ターミネーター」 → 「ダダン・ダン・ダダン」
31 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:24 ▼このコメントに返信 ※15
「聖王無双」は結構批判があったらしくて外されることになったぞ
32 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:25 ▼このコメントに返信 西洋コンプの高度経済成長期生まれが集まるスレ
33 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:27 ▼このコメントに返信 『博士の異常な愛情』は一周回って許した
34 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:30 ▼このコメントに返信 翔び出せ!コルピクラーニ
35 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:31 ▼このコメントに返信 米24
ちなみにもう10年以上経ってしまったがO-Zoneの曲に
Dragostea Din Tei(菩提樹の下の恋)を
「恋のマイアヒ」(最初は「恋の呪文はマイヤヒ・マイヤフ」とか言うもっとふざけたものだった)
と邦題付けたり
Fiesta De La Noche(スペイン語タイトルだが「夜の祭り」)に
「愛のデ・ラ・ノーチェ」みたいなふざけた邦題が付けられそうになったことがあってな。
ちなみに前者の歌詞、失恋ソングだからな…
36 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:32 ▼このコメントに返信 洋画「マイケルクレイントン」
社会派人間ドラマ
↓
邦画「フィクサー」
サスペンス調で集客
もうアホ
37 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:34 ▼このコメントに返信 米9
最高。
38 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:34 ▼このコメントに返信 日本で人を呼ぶための工夫だから仕方ないでしょ
優れた作品でも売り上げはプロモーション次第。
39 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:34 ▼このコメントに返信 The kids are alright →キッズ・オールライト
まず、文法なんてクソ喰らえ。そしてモッズロック全盛期のThe WHOの名曲から取られたタイトルを完全無視。
40 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:35 ▼このコメントに返信 「SAW ZERO」絶対ゆるさねぇからな〜?
41 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:38 ▼このコメントに返信 いいのもあればダメなのもある
昔は配給会社の人間に映画への愛があった
今の奴は映画なんか好きでもないし売れて欲しいとも思ってないんだろうなあ
ヘンなタレントを吹き替えに起用した「意外な人選をした俺(アタシ)」を愛してるだけなんだろう
42 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:40 ▼このコメントに返信 米10
これ
43 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:43 ▼このコメントに返信 バーニング•オーシャンもそれっぽいけど日本で付けたタイトルだったりする。原題名は、ディープウォーター•ホライズン
こっちのほうがいい。如何にも原題名ぽく英語のタイトルをつけてる物は大抵ダサい感じがする。
44 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:47 ▼このコメントに返信 The accountantをザ・コンサルタントに変えたのは許さない
45 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:48 ▼このコメントに返信 ザ・ネット→ザ・インターネット、みたいに日本で言われてる言葉にするのはアリでしょ
あとレジデントイビル→バイオハザード、みたいに日本発のゲームを海外で名前変えそれを映画にしたのは日本でのタイトルに変えるのは当然
46 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:49 ▼このコメントに返信 グラビティの邦題の糞さには同意
本当に映画本編見たのか?ってツッコミが止まらない
47 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 16:54 ▼このコメントに返信 日本版のポスターが顔出しでクソになるのは映画館で見る層が映画じゃなくて監督や俳優で見に行くから、配信会社がそういう戦略だからなんやで。
なお全員に人気が無くても顔出しでごり押しされるアニメ漫画の実写化邦画。邦画界に関しては実写化共謀罪で逮捕したほうがええと思う。
48 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:02 ▼このコメントに返信 米26
それな。
邦題発表された時の失望感。洋題そのまま使うとはおもわなんだ。
49 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:03 ▼このコメントに返信 博士の異常な愛情がでてないけども…
50 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:03 ▼このコメントに返信 洋題は飾り気の無いストレート
邦題はケレン味が有るから好き
51 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:05 ▼このコメントに返信 タレント吹き替えは、差別と偏見で「声優気持ち悪い」と言って素人起用のパヤオを絶賛した当時の国民が悪い。
案の定アニメ映画から洋画に素人起用が広がった。
これが許されるなら、とついでにドラマや邦画にも素人起用が広まった。
昔は下積み経験者や舞台出身が役者やってたのにな。
52 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:06 ▼このコメントに返信 >>41は嘘が広まった誤解やで
ランボーってタイトルは英語圏以外では共通で用いられてる配給元からのタイトル
日本発案じゃない
むしろ日本では陰惨な暗い映画をアクション大作のように宣伝したギルティな作品
53 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:09 ▼このコメントに返信 日本人にはキリスト教や西洋の歴史、民話とか全く馴染みないもんな
そら説明台詞みたいなタイトルになるしそれが正解よ
54 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:30 ▼このコメントに返信 ワイスピは海外でも絶賛
というか原題が本当に分かりづらい
55 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:37 ▼このコメントに返信 キューブリックは偉かった
やっぱり
56 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:40 ▼このコメントに返信 邦題もだけど映画の持ち味をコロす予告詐欺ほんとキライ
おかげで本家の予告をチェックする癖がついたけど
57 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 17:45 ▼このコメントに返信 ワイボドゲ担当大臣、海外ボドゲの日本語版にも同法を適用することを提案
between to cities → ふたつの街の物語
viticulture → ワイナリーの四季
・・・はぁ(クソデカため息) 少なくとも元のデザインを崩すなや!
58 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 18:02 ▼このコメントに返信 今年の映画の「キングアーサー 聖剣無双」はあんまりなネーミングすぎて批判が殺到したせいか、「キングアーサー」に改題されてたな
59 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 18:04 ▼このコメントに返信 どうでもいいけど太陽のコマチエンジェルは全然別問題だろw
60 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 18:07 ▼このコメントに返信 米41
仕事でやってんだから売りたいに決まってんだろ
売るために真剣に考えて出てくるのがコレかよってツッコミなんだぞ
61 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 18:08 ▼このコメントに返信 遊星からの物体X(洋題:The Thing)は有能の部類の中でも上位に入る。
賛否はあると思うけど…
62 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 18:19 ▼このコメントに返信 ニューシネマはいい邦題が多い印象
ボニーとクライド → 俺たちに明日はない
ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド → 明日に向って撃て
で、The Graduateをグラデュエーションじゃなくて「卒業」とするのも
Easy Riderを自由への旅じゃなくてカタカナにしただけなのも有能
まあ当時のセンスがよかっただけかも知れんが。
63 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 18:50 ▼このコメントに返信 米15
むしろセンサーに反応するタイトルになってるw
すごく見に行きたいよ!
64 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:03 ▼このコメントに返信 Moana(主人公の名前)→モアナと伝説の海
良改変だろ
65 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:06 ▼このコメントに返信 頭空っぽの無能集団が観もしないで決めてるんだからこうなるんだよ
特にポスターの改変なんてセンスがないと無理なのになんで広告代理店のセンスないリーマンどもがこねくり回すんだよ
大量のゴミ文句と糞ポエム被せて悦に入ってるのかねぇw
66 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:08 ▼このコメントに返信 日本人に全く刺さらないタイプの原題はやはり変えるしかない
67 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:16 ▼このコメントに返信 団塊ライダーズ
アメリカのおっさんの話に団塊とかばかじゃねえの?
68 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:23 ▼このコメントに返信 「ビートルズがやってくるヤァ!ヤァ!ヤァ!」も「真夜中のカーボーイ」も命名担当はシベリア超特急のあの人
カウボーイをわざとカーボーイとした方がハイブロウ(死語)だと思ったとかいう謎センス
おかげで内容知らないワイ、車で夜な夜な暴走するヤングたちの映画と勘違い
69 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:28 ▼このコメントに返信 日本のポスターはとにかくやかましいな
本質を伝える努力しようよ
70 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:37 ▼このコメントに返信 アヴェンジャーズは ありきたりだけど日本の方が好きかな
71 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:42 ▼このコメントに返信 最強はやはり「俺たちに明日はない」
原題ボニー&クライドと似ても似つかないのに映画の内容をこれ以上なく表現している
只もう見事なセンス
72 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:52 ▼このコメントに返信 原題「ブルースター・マクロード」(主人公の名前)を"BIRD★SHIT"(鳥のクソ)とわざわざ横文字邦題にしたってのもある
70年代初頭という時代の成せる業か
73 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:55 ▼このコメントに返信 captain America:civilwar→シビルウォー キャプテン★アメリカ
地味だがひどい
74 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 19:55 ▼このコメントに返信 両方載せるといいかと思ったが
やっぱセンスの問題か
75 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 20:00 ▼このコメントに返信 正直ナポレオン・ダイナマイトも大概だと思う
なんか中学生が付けた名前っぽい
76 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 20:26 ▼このコメントに返信 山猫は眠らない
77 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 20:34 ▼このコメントに返信 ゼロ・グラビティは客に無重力の印象付けさせといて最後に原題がデーンと出て終わるあたり、邦題という特権を活かしててむしろ有能だと思う
78 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 20:53 ▼このコメントに返信 ※77
重力?意味わからんわ。視聴者はバカやから宇宙の話やし分かりやすくキャッチーな無重力って邦題にしたろ!
って精神やぞ。
79 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 21:12 ▼このコメントに返信 大体日本人の兵器的英語力で原題のままでイケると思いますか?このスレ主の英語力は察しませんが……それで映画の興行収入落ちたらこのスレ主は池田屋階段落ちでも喰らってろ。
80 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 21:30 ▼このコメントに返信 キングコングは日本版ポスターが有能
81 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 22:26 ▼このコメントに返信 ランボーがもともと邦題だったってのは誤解だぞ
82 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 22:38 ▼このコメントに返信 ゼログラビティはラストシーンに込めたタイトルの意味をガン無視だったな
83 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月27日 23:31 ▼このコメントに返信 エイドリアンとエイリアン
84 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月28日 02:39 ▼このコメントに返信 ミニミニ大作戦かわいいじゃん
リメイク物だってわかりやすいし
85 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月28日 08:25 ▼このコメントに返信 これカールじいさんを「アップ」で公開しろって事?
いくらなんでもそれじゃ売れんわ
86 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月28日 10:20 ▼このコメントに返信 SINGは日本版でもタイトルそのままだけどヒットしたな
87 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月28日 12:36 ▼このコメントに返信 キングコングのポスターすこ
88 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月28日 13:22 ▼このコメントに返信 そんな彼なら捨てちゃえば?、の日本のま〜んが考えた感。原題と比較すると、日本の女ってバカっぽい
89 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月28日 20:25 ▼このコメントに返信 ベイマックスは感動映画かとおもて身構えて
ホンマ宣伝に騙されたわ
90 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年04月28日 21:04 ▼このコメントに返信 キングコングの日本版ポスターはマジで有能
需要を分かってる
91 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2017年05月07日 00:40 ▼このコメントに返信 こんな洋画&ディ○ニーな画像をふんだんに使って大丈夫か?
92 名前 : www投稿日:2017年05月10日 13:47 ▼このコメントに返信 ラ・ラ・ランドのインド版?で、「イ・イ・インド!?」っていうキャイ〜ンのネタが面白かったw
93 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2018年07月27日 23:34 ▼このコメントに返信 原題 Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
邦題 博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
キューブリック監督は直訳しか許可してなかったらしいけど、Dr. Strangeloveを“ストレンジラブ博士”ではなく“博士の異常な愛情”と「直訳」したのは見事だったと思うわ