1: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:03:15.55 ID:NmvcWf8VM .net
日本人「アナと雪の女王でええか」
中国人「氷雪奇縁(雪の縁)でええか」
韓国人「冬の王国でええか」
フランス人「La Reine des neiges(雪の女王)でええか」
ドイツ人「雪ではなく氷。Die Eiskonigin - Vollig Unverfroren(氷の女王-完全凍解)やな」
4: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:03:44.58 ID:NmvcWf8VM .net
アナって何やねん
224: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:21:25.21 ID:Ua2gtdnFd.net
>>4
エルサの妹で主人公の一人
エルサの妹で主人公の一人
8: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:04:18.62 ID:ARg5UuzYM.net
売れたらええねん
7: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:03:59.22 ID:NmvcWf8VM .net
こんなタイトルを許してええんか
11: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:04:27.90 ID:1SHfSufRp.net
凍結ってタイトルで誰が見に来るんや?
15: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:04:49.13 ID:NmvcWf8VM .net
>>11
倒壊やぞ
倒壊やぞ
13: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:04:32.26 ID:u7UDP3Ti0.net
割とバラバラで草
16: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:05:00.63 ID:zIwyb8FMp.net
洋画の原題ってなんであんなにそっけないんや
27: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:06:23.48 ID:G31vQkqS0.net
>>16
シンプルな方がスマートやん
日本はなぜか長々としたサブタイトルつけたがる
シンプルな方がスマートやん
日本はなぜか長々としたサブタイトルつけたがる
36: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:06:58.19 ID:NmvcWf8VM .net
>>16
ディズニーが最近北米のタイトルを短くしてるのは
タイトルが短い方が売れるとマーケティングデータが出てるからや
作品に込めた意味とかで決めてる訳ちゃうで
ディズニーが最近北米のタイトルを短くしてるのは
タイトルが短い方が売れるとマーケティングデータが出てるからや
作品に込めた意味とかで決めてる訳ちゃうで
17: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:05:00.69 ID:sjwfGhzW0.net
氷雪奇縁かっこいい
22: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:05:47.17 ID:KnBeK2Cw0.net
23: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:05:55.73 ID:W7YZzXzxa.net
BIG HERO6→ベイマックス
25: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:06:14.90 ID:TYxBVq2CM.net
ビートルズがやって来るYaYaYa
29: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:06:27.02 ID:VaoGuUoUa.net
ドイツ人厨二入ってるね
34: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:06:56.54 ID:QqsjXX75d.net
ドイツ語かっこよすぎるやろ
38: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:07:22.17 ID:hhLcVaDS0.net
ディズニー「売れればなんでもオッケー🙆」
40: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:07:36.96 ID:OPmWhUca0.net
78: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:10:49.72 ID:X3oOxiXb0.net
>>40
有能
有能
89: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:12:03.73 ID:kK6sXOCiM.net
>>40
これココのままだと驚きが無かったよな
これココのままだと驚きが無かったよな
191: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:18:42.48 ID:D+uBTqgG0.net
>>40
リメンバーミーってタイトル聞いただけで泣けるやん
リメンバーミーってタイトル聞いただけで泣けるやん
45: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:08:04.53 ID:iu3rtoHDM.net
アナをつけることで
ダブル主人公ていうのがわかりやすい
間違いなく中身を見て題名つけたのがわかる
ダブル主人公ていうのがわかりやすい
間違いなく中身を見て題名つけたのがわかる
46: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:08:11.87 ID:IdbAvuD8F.net
エアプだが未だにどれがアナか分からない
58: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:09:16.92 ID:ndzfG4sL0.net
>>46
可愛いほうや
可愛いほうや
63: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:09:37.43 ID:W7YZzXzxa.net
>>46
茶髪の女性がアナ(妹)
銀髪の松たか子が女王のエルサ(姉)
茶髪の女性がアナ(妹)
銀髪の松たか子が女王のエルサ(姉)
83: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:11:44.67 ID:Bg0/ZhiHp.net
>>46
目が大きいやつや
目が大きいやつや
48: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:08:37.26 ID:CO8tF/s9p.net
ワイルドスピードとか言う長く続く完璧な邦題
53: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:08:50.74 ID:ndzfG4sL0.net
まあ実際雪より氷のほうがしっくりくるわな原題もそうやし
65: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:09:45.31 ID:hxVV6MMvM.net
>>53
やっぱり童話の雪の女王に引っ張られてしまったんかな
やっぱり童話の雪の女王に引っ張られてしまったんかな
57: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:09:09.19 ID:jvQfkEHod.net
ドイツなんかBLEACH感あるな
66: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:10:07.40 ID:pTH1G4rcd.net
86: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:11:58.00 ID:BYNdZrAs0.net
>>66
有能
有能
69: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:10:15.57 ID:9qjwfVyka.net
ファイナルデッドコースターやぞ
75: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:10:31.05 ID:5VGG/bbPM.net
202: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:19:45.98 ID:D+uBTqgG0.net
>>75
遊園地のアトラクションっぽい
遊園地のアトラクションっぽい
81: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:11:21.98 ID:6LM36zMHM.net
ワイなら氷でいくけど
82: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:11:23.93 ID:SbiFKFExF.net
韓国人「この映画のタイトルは「釜山より」です」
日本人「ほおー」
日本人「新感染ーファイナルエクスプレスーでエエか」
うーんこの
日本人「ほおー」
日本人「新感染ーファイナルエクスプレスーでエエか」
うーんこの
85: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:11:56.92 ID:1SHfSufRp.net
>>82
ガイジすぎやん
ガイジすぎやん
87: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:11:59.71 ID:DNhwcM1k0.net
>>82
日本ってだっせえサブタイつけたがるのなんやねん
日本ってだっせえサブタイつけたがるのなんやねん
95: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:13:00.29 ID:e89Pv8lg0.net
>>87
映画の内容考えると有能
映画の内容考えると有能
94: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:12:48.35 ID:akz83Sdq0.net
>>82
大喜利センスはありそう
大喜利センスはありそう
102: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:13:32.82 ID:5FBWWI3jd.net
>>82
原題のままやとチングみたいな映画に見えるししゃーない
原題のままやとチングみたいな映画に見えるししゃーない
84: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:11:55.66 ID:wLQO4nD1d.net
ヨーロッパは直訳せえや
92: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:12:33.54 ID:pLbJl78G0.net
カタカナ英語化とどっこいどっこいやどっこいどっこい
93: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:12:40.75 ID:5FBWWI3jd.net
フローズンのままやったらホラー映画にしか見えんからしゃーない
100: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:13:21.66 ID:24ltkaFE0.net
212: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:20:22.10 ID:D+uBTqgG0.net
>>100
これは要らないな本当に
終わりでもないし
これは要らないな本当に
終わりでもないし
103: sage 2019/12/19(木) 08:13:33.41 ID:m6jtqKJZM.net
子供向けやから主人公の名前をタイトルに入れる縛りがあるんやろ
105: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:13:36.89 ID:Hw367wgEa.net
結局アナ雪2見てないわ
107: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:13:42.07 ID:l2ygUg3d0.net
原題「GRAVITY」
日本「無重力やからゼログラビティっとw」
日本「無重力やからゼログラビティっとw」
118: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:14:26.62 ID:pTH1G4rcd.net
>>107
これよく言われるけど叩かれる程では無いよな
これよく言われるけど叩かれる程では無いよな
149: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:16:02.79 ID:ndzfG4sL0.net
>>107
カタカナに直しただけかと見せかけて作り直してるのほんとクソ別作品かと思ったわ
カタカナに直しただけかと見せかけて作り直してるのほんとクソ別作品かと思ったわ
273: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:26:06.44 ID:NmvcWf8VM .net
>>107
宇野常寛
『ゼロ・グラビティ』は重力(従来の20世紀的映画)VS無重力(3D映画)という明確な構造のもと、
身寄りのない=無重力(3D)的なヒロインを生き延びさせることで(Youtube的なネットワーク化ではなく)
3D化こそポスト20世紀映画であると力強く宣言する極めて映画論的な映画だった。
宇野常寛
『ゼロ・グラビティ』は重力(従来の20世紀的映画)VS無重力(3D映画)という明確な構造のもと、
身寄りのない=無重力(3D)的なヒロインを生き延びさせることで(Youtube的なネットワーク化ではなく)
3D化こそポスト20世紀映画であると力強く宣言する極めて映画論的な映画だった。
111: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:13:50.67 ID:n84PZZfxd.net
原作は邦題が雪の女王だから日本はあながち間違ってはいないと思うんやが
115: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:14:05.27 ID:2ThCVeie0.net
単語一つのタイトルじゃすぐかぶるやろ
穴でどんだけ苦労しとるか
穴でどんだけ苦労しとるか
116: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:14:15.85 ID:/sU9Pe+6d.net
ディズニー映画に絶対零度なんて付けれへんやろ
124: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:14:44.30 ID:n30KOYMNd.net
ラストブラッド?わかりづらな
…ランボーでええやろ
…ランボーでええやろ
147: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:15:54.41 ID:W7YZzXzxa.net
>>124
ファーストでしょ
ファーストでしょ
135: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:15:13.05 ID:/UKYjYCX0.net
ジブリみたいなタイトルにしてるイメージある
138: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:15:20.78 ID:SqQWNYKRd.net
英語だった無条件にあがめるのやめろ
なんだよフローズンって、氷結だぞ氷結
なんだよフローズンって、氷結だぞ氷結
143: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:15:35.49 ID:qA2Yzine0.net
179: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:59.36 ID:0kJsHibtM.net
>>143
これすこ
これすこ
257: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:24:38.46 ID:J8cLxSJbp.net
>>143
馬鹿が言う台詞をそのままタイトルにするのすこ
馬鹿が言う台詞をそのままタイトルにするのすこ
145: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:15:41.75 ID:Xrz+gUmQ0.net
子供にはわかりやすいやん
150: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:16:10.47 ID:+xwzFMQp0.net
ディズニープリンセスでエルサだけプリンスいなくねーか?
165: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:00.64 ID:SqQWNYKRd.net
>>150
不思議の国のアリス
不思議の国のアリス
151: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:16:26.92 ID:SbiFKFExF.net
アメリカ人「わかりやすくしといたぞ」
『平成狸合戦ぽんぽこ』(1994年)→ 英題「Pom Poko」
『千と千尋の神隠し』(2001年)→ 英題「Spirited Away」
『崖の上のポニョ』(2008年)→ 英題「Ponyo」
『平成狸合戦ぽんぽこ』(1994年)→ 英題「Pom Poko」
『千と千尋の神隠し』(2001年)→ 英題「Spirited Away」
『崖の上のポニョ』(2008年)→ 英題「Ponyo」
164: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:00.45 ID:h1j5c+vTp.net
>>151
porn pokoに見えたわ
porn pokoに見えたわ
172: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:31.86 ID:qA2Yzine0.net
>>151
アメカス短いタイトル好きすぎやろ
アメカス短いタイトル好きすぎやろ
173: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:32.53 ID:5FBWWI3jd.net
>>151
無能
頭未来のミライ
無能
頭未来のミライ
157: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:16:43.54 ID:Y9g++gkxM.net
タイトル長いほうが売れるってラノベみたいやな
196: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:19:19.56 ID:2ThCVeie0.net
>>157
エロゲのタイトル長大化現象と同じやろ
思ってたんと違うと困る
エロゲのタイトル長大化現象と同じやろ
思ってたんと違うと困る
159: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:16:45.33 ID:qKa9MEOIp.net
167: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:17.52 ID:8Q8eBczed.net
>>159
これB級映画にしてはオシャレすぎるよな元は
これB級映画にしてはオシャレすぎるよな元は
169: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:22.49 ID:XBkTFchD0.net
>>159
草
草
178: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:56.21 ID:7uu0KYMx0.net
>>159
これ元が詐欺に近いよな
これ元が詐欺に近いよな
182: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:18:11.86 ID:1LVHbJQ0d.net
>>159
これは海外がかっこつけすぎ
これは海外がかっこつけすぎ
199: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:19:39.21 ID:0kJsHibtM.net
>>159
B級特有のポスターすこ
B級特有のポスターすこ
166: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:12.09 ID:rMxLQ9mB0.net
日本人「despicable me(卑劣な私)?子供向けアニメでそんなタイトルあかんやろ」
日本人「せや主人公の名前をつけて怪盗グルーの月泥棒や!」
アメ公「主人公は怪盗辞めるで」
日本人「ファぁぁあっ!」
日本人「せや主人公の名前をつけて怪盗グルーの月泥棒や!」
アメ公「主人公は怪盗辞めるで」
日本人「ファぁぁあっ!」
171: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:17:26.90 ID:1SHfSufRp.net
>>166
草
草
183: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:18:12.11 ID:zuEr2irva.net
ザ・マミーからハムナプトラにしたのはええけどロゴをインディジョーンズに似せるなよ
193: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:19:11.45 ID:STCFkgsUp.net
・勝手に他作品のパロみたいな名前つける
・シリーズ物と誤解させる/単作物と誤解させる名前をつける
この二つだけはアウトでその他の邦題はヘンテコだろうがどうでもいい
・シリーズ物と誤解させる/単作物と誤解させる名前をつける
この二つだけはアウトでその他の邦題はヘンテコだろうがどうでもいい
229: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:21:39.04 ID:W7YZzXzxa.net
>>193
アルマゲドン2002
アルマゲドン2002
203: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:19:56.62 ID:oUIUQ0b0p.net
259: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:24:46.56 ID:ndzfG4sL0.net
>>203
せやな内側が外に出るほうの裏返しって意味やけど英語特有の表現な上日本語化できんからわかりやすくしたんやろな
せやな内側が外に出るほうの裏返しって意味やけど英語特有の表現な上日本語化できんからわかりやすくしたんやろな
205: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:20:00.31 ID:YpexIZjn0.net
くまのプーさんとか今のアメリカやったらタイトル熊やったんやろな
216: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:20:33.10 ID:1SHfSufRp.net
Ender‘s game→エンダーのゲーム
こういうのでいいんだよ
こういうのでいいんだよ
218: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:20:36.75 ID:BFNw0Audd.net
225: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:21:27.23 ID:46x/VLPZa.net
マイケルジャクソン「曲のタイトルは"Beat It"です。」日本人「ほぉー」
↓
今夜はビートイット
↓
今夜はビートイット
232: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:21:49.93 ID:YdsZvZ5u0.net
日本人は略語好きだからそれ前提で考えてるんだぞ
246: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:23:21.20 ID:niq7XHH2p.net
>>232
フロズン アナユキ
フロズン アナユキ
237: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:22:27.05 ID:rMxLQ9mB0.net
「despicable me2(卑劣な私2)」
「怪盗グルーのミニオン危機一発」
↑
主人公グルーは怪盗を辞めている
「despicable me3(卑劣な私3)」
「怪盗グルーのミニオン大脱走」
↑
主人公グルーは怪盗を辞めている
ミニオンと脱走は本筋に関係ない模様
「怪盗グルーのミニオン危機一発」
↑
主人公グルーは怪盗を辞めている
「despicable me3(卑劣な私3)」
「怪盗グルーのミニオン大脱走」
↑
主人公グルーは怪盗を辞めている
ミニオンと脱走は本筋に関係ない模様
249: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:23:39.46 ID:W7YZzXzxa.net
>>237
オッサン可愛くないからしゃーない(未視聴)
オッサン可愛くないからしゃーない(未視聴)
263: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:25:22.87 ID:D+uBTqgG0.net
>>237
ミニオン大脱走は騙された感あったわ
ミニオン大脱走は騙された感あったわ
238: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:22:45.03 ID:lkPGUEh2a.net
ラノベのタイトルも無茶苦茶やろ
それと同じや
それと同じや
245: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:23:21.12 ID:Ua2gtdnFd.net
>>238
あれ、俺妹のヒットで周りが真似し出した結果やろ
あれ、俺妹のヒットで周りが真似し出した結果やろ
261: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:25:00.01 ID:/MoLgcZg0.net
saving private ryan…?
ライアン二等兵を救えじゃかっこ悪いしプライベートライアンでええやろ
ライアン二等兵を救えじゃかっこ悪いしプライベートライアンでええやろ
265: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:25:33.70 ID:BFNw0Audd.net
266: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:25:35.25 ID:RpPzMnrLM.net
スタッフ「雪の女王エルサの吹き替えか…松たか子やな」
有能
有能
269: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:25:45.23 ID:eOiuIQg30.net
悪魔バスタースターバタフライって邦題はいいと思うぞ
現代は女児向けっぽくないし
現代は女児向けっぽくないし
276: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:26:28.39 ID:rsvn/BT26.net
モンスター上司とかはもっとなんか他の邦題欲しかった
281: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:27:11.15 ID:DNhwcM1k0.net
291: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:28:02.06 ID:uPvHRsSk0.net
>>281
そんな話じゃなかった
そんな話じゃなかった
284: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:27:21.78 ID:uJU7KVNq0.net
ドラゴン・タトゥーの女
285: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:27:33.61 ID:J8cLxSJbp.net
日本語ってツラツラ長いタイトルにしてもせいぜい10〜20文字だけど同じ容量の文を英語にしたらめちゃくちゃ長いもんな
129: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:15:00.67 ID:dU8M8Ibsd.net
ディズニーの邦題は中身見てわかりやすく作品伝えてるわ
71: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:10:19.81 ID:cBoEkEWLa.net
Frozenとかシンプルタイトルだと検索しにくくてかなわんわ
70: 風吹けば名無し 2019/12/19(木) 08:10:17.85 ID:Hw367wgEa.net
タイトルにエルサを入れないところにセンス感じるよね
|
|
引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1576710195/
|
|
コメント一覧 ⇒ブログ・はてなブックマークにコメントする
1 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:04 ▼このコメントに返信 直訳じゃダメにしても、なんか良い訳を考えるのが翻訳家の仕事なんだけどな
でも日本に限った話じゃないんだな
2 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:10 ▼このコメントに返信 バイオハザード定期
3 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:13 ▼このコメントに返信 でもコレ版権元がオッケーしてるんやからええんちゃう?
4 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:14 ▼このコメントに返信 ポスターって外国はキャラ抑えめで雰囲気重視、日本は登場人物てんこ盛りってイメージなのに、リメンバーミーに関しては逆なのね
5 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:14 ▼このコメントに返信 中身エアプだったら雪の女王エルサとかになってそう
6 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:17 ▼このコメントに返信 アナイキにしといたほうがAV化するときにやりやすいやん
7 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:22 ▼このコメントに返信 ミニオン大脱走に関してはミニオン居なくて全く問題ないストーリーだったからな
8 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:26 ▼このコメントに返信 米4
生者と死者をギターで繋いでるお話ですよって感じで、日本は二人がメインですよって感じだな
アピールしたい部分が少し違うんだろうな
なんでもそうだが日本のポスター説明部分いらん気がするな
9 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:28 ▼このコメントに返信 原題 スナイパー
・・・・・うーんなんのインパクトもひねりもない
そうだ、「山猫は眠らない」にしよう
10 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:30 ▼このコメントに返信 ランボーみたいに邦題のほうが良くて本家が変えてくる場合もあるからな
11 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:32 ▼このコメントに返信 ジョーカーの”本当の悪は笑顔の中にある”は悪意を笑顔で隠しているようで違う気がするわ
”本当の悪は笑顔”で切ったほうが良かったと思う。
12 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:33 ▼このコメントに返信 フローズンって映画たしかあるし
グロ系のやつ
13 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:35 ▼このコメントに返信 〇〇の(と)××ってのはすげぇ日本っぽいし内容を想像させるのも良いとは思うんだけど
元はなんなんだろうな?ドラえもん?それとももっと前からなんかね
14 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:36 ▼このコメントに返信 アメ公のタイトルはダサいから別にいいやん
やりすぎなのはあかんけど、俳句精神でひねったタイトルの方がかっこいい
15 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:39 ▼このコメントに返信 ステマ作品やん
これもステマか?w
16 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:40 ▼このコメントに返信 日本だとむしろ単語みたいなタイトルはSNSとかで引っかかりにくくて伸びないって話なかったっけ
"来る"とかもそんな事言われてたし
17 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:40 ▼このコメントに返信 チャールズ・ダーウィン「変化に最も対応できる生き物が生き残る」
18 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:43 ▼このコメントに返信 原題は「単語」ドンっ!
邦題は「〇〇の〇〇、〜の〜(副題)」ねっとり
って印象
19 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:45 ▼このコメントに返信 ディズニー映画は主役の名前いれる節があるな
20 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 21:51 ▼このコメントに返信 ラノベとかのとんでもなく長い題を、海外出版されたらどう訳されるのか知りたい。
そのまま?
21 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:00 ▼このコメントに返信 山猫は眠らない
22 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:00 ▼このコメントに返信 昔はSTAR WARSが危うく宇宙大戦争になりかけたんだぞ
字幕版のライトセイバーが電光剣とか訳されてたからな
23 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:01 ▼このコメントに返信 日本人でfrozen呼びしてたの久保帯人だけ説
24 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:02 ▼このコメントに返信 >>2
南アメリカだったか、バイオハザード1のタイトルが「屋敷の悪魔」ってタイトルで2から関係無くなっちゃったんだよな
ハムナプトラも2からタイトル関係になくなったし
25 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:03 ▼このコメントに返信 北米では短いタイトルが売れるからそうしてるんだ!って言うなら
日本ではそうじゃないから変わるんですねと納得してろよ
26 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:11 ▼このコメントに返信 バス男定期
27 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:12 ▼このコメントに返信 ドイツの卍解感すげぇな
28 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:12 ▼このコメントに返信 英語を直訳して
タイトルがダサいとか名前がおかしいとか言う奴必ずいるな。
29 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:12 ▼このコメントに返信 英語は文章にするとめちゃくちゃ長いもんな
略すのもTPPとか頭文字並べるのも内容わからんし
30 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:15 ▼このコメントに返信 フローズンじゃ、さすがに日本人には分かりにくすぎるからアナ雪でよかったんよ
アナっていうのと雪の女王が出るんやな! って 直感的に分からせないと
31 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:18 ▼このコメントに返信 >>12
リフトに取り残される映画でフローズンってのあるな
極寒の山中でパイプに皮膚張り付いたり
飛び降りたやつが狼に食われたり
32 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:19 ▼このコメントに返信 >>22
初期はフォースが理力って訳されてたのはその名残なのかな?
理力の訳は嫌いではなかったけどね
33 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:22 ▼このコメントに返信 >>26
あれ謝罪してナポレオン・ダイナマイトに戻ったな
34 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:23 ▼このコメントに返信 ランボーは?
35 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:24 ▼このコメントに返信 結局はディズニーがゴーサインを出したかどうかだから
それは現地のマーケティングに基づいてる
36 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:25 ▼このコメントに返信 邦画も単語のみのタイトルたくさんあるし、いろいろな都合では
37 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:28 ▼このコメントに返信 Idiocracy
26世紀青年 ばかたち
38 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:33 ▼このコメントに返信 リメンバー・ミーだけは絶対邦題だな。
リメンバーミーという題名だから感動が増大する。という珍しい結果になってる。
ある意味、作り手が一番感動させたかった場所じゃない題名なんだが
作品内での感動シーンや盛り上がりを考えたら
リメンバー・ミーで大正解。
「ココ」だと感動ポイントが変わってくる。というか感動の後押しには別にならない。
39 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:37 ▼このコメントに返信 アメリカの題名だと単純すぎて他の映画と被るんちゃうか。
40 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:37 ▼このコメントに返信 「THE BODY」ではどんな主題か伝わらんわ。
41 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:42 ▼このコメントに返信 こういうアニメっぽいタイトルにするのはいい。
でも原題をわざわざ違う英語(カタカナ語)に変える配給はクソ。紛らわしいんじゃ
42 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:43 ▼このコメントに返信 映画見たらアナが主人公だったから、アナとその姉というタイトルがしっくり来たわ
43 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:53 ▼このコメントに返信 >>38
日本人には向かないのは分かっているけど
やっぱ「ココ」ってタイトルで行ってほしかった。
ミゲルとヘクターを結ぶ糸こそ「ココ」 ヘクターは死んでもたったひとつ叶えたい願い それが「ココ」にもう一度会いたい、リメンバーミーを伝えたい。
ミゲル、ヘクターはもちろんエレナおばさんも家族全員が「ココ」を愛していてる
それゆえにこの作品の名は「ココ」であるべきだよ。
それにしてもリメンバーミーは面白かった
アナ雪の次だったせいでまったくヒットしなかったけど面白さなら上だと思うんだがな…
44 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:55 ▼このコメントに返信 でも「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」じゃ「電気羊て何やねんwwwww電気羊wwwwwwww」ってなっちゃうだろ?
45 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:57 ▼このコメントに返信 米43
てめえが勝手に英語版見てりゃいいだけだろ。
46 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 22:59 ▼このコメントに返信 米44
なっていいじゃん。
興味がわくだろ。
一番悪いのはなんの印象も残らない、興味のひかれないタイトルだぞ。
47 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:03 ▼このコメントに返信 米22
字幕で大事なのは文字数なんだよ。
特に英語から日本語にする場合、英語は音数に対して訳がかなり長くなるから、日本語字幕はいかに端的に意味を伝えるかが重要になってくる。
ライトセーバー7文字、電光剣3文字、4文字削れるのは大きいし、意味は十分伝わる。
映画の翻訳はこういう作業を2時間前後ある映画のセリフすべてに対して行わなければならない。しかも公開一週間前、資料がほとんどない(映像すらもない場合がある)状態で。
48 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:03 ▼このコメントに返信 あの映画も『ルークと悪の黒仮面』になるとこやったんやろなーしらんけど
49 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:05 ▼このコメントに返信 個人的には英単語ひとつくらいのタイトルの方が好き
50 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:15 ▼このコメントに返信 1のときはアナ雪で悪くないんやが、2になると軸がアナ中心じゃないから若干のモヤり
51 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:16 ▼このコメントに返信 最近アマプラで見れる映画「リンカーン弁護士」
くそ邦題かと思いきや直訳っていう
あれはタイトルで損してるな
52 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:18 ▼このコメントに返信 れりごーって言ってるのアナじゃないらしいやん
53 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:19 ▼このコメントに返信 絵文字の国のジーンはやけくそ感あってすき
54 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:21 ▼このコメントに返信 >>42
アナが主人公って言うか、アナとエルサが主人公だからタイトルのままでしょ。
そりゃしっくりくるよ。
55 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:25 ▼このコメントに返信 >>32
「理力」以前の小説版だかは「霊力」って訳してたらしいな
「理力」になってて良かったって皆が胸を撫で下ろしたらしい
最近のシリーズはむしろなんだか「霊力」っぽくなってるらしいが
56 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:29 ▼このコメントに返信 日本人は略すの好きだからタイトルが長くてもいいって説はなかなか説得力あるな
57 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:31 ▼このコメントに返信 よし!あの翻訳家の悪口言う奴は居なくなったな!
58 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:42 ▼このコメントに返信 米50
エルサと魔法の森だったな
59 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:43 ▼このコメントに返信 フローズンってスキーリフトに3人が取り残されるやつじゃねーか
60 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:46 ▼このコメントに返信 ITの、それを見たら終わり、は少年期と大人で意味が変わってくるからいいと思うけどな
61 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:48 ▼このコメントに返信 SYL「このアルバム名はCITYやぞ」
ソニー「歌舞伎町から超鋼鉄重低爆音で」
62 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:52 ▼このコメントに返信 つうか、イマイチな邦題であっても、一時の、原題そのままで公開しろ絶対イジらせん、
っていう、一般的日本人にゃよく分からん英語タイトルばっかだったときよりは
マシな気もするがな
あれって絶対、日本での洋画興行額凋落の一因だったと思う
63 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月19日 23:53 ▼このコメントに返信 カンフーハッスルも原題がシンプルでびっくり
64 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 00:08 ▼このコメントに返信 >>47
日本「もう差し替えが間に合わん・・・せや、インパクトあるし《ジェダイの復讐》でこのまま上映したろ!!」
65 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 00:23 ▼このコメントに返信 さすがにアヘアヘレリゴーおばさんは使わなかったな
66 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 01:01 ▼このコメントに返信 アナとエルサって姉妹なんやね
67 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 01:24 ▼このコメントに返信 Heisei-era Raccoon Dog War Ponpokoなんて言われても
あっちのやつらには意味わからんだろ、pom pokoで正解だ
68 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 01:36 ▼このコメントに返信 フローズンだったら絶対に日本での興業収入下がってたぞ!女と子供はバカだからこれ位じゃないとあかん 名前が可愛いからを理由にするような生き物なんだから
69 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 02:34 ▼このコメントに返信 ミニオンズのやつは本当にどうしようもないな
ミニオン自体は可愛くて大好きだが
70 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 05:38 ▼このコメントに返信 タイトル含めて芸術だけど日本は売ることに必死 街の景観もダサい看板ばかり
71 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 07:32 ▼このコメントに返信 タイトルで観る映画を決める訳じゃないから
何でも良いよ
72 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 12:12 ▼このコメントに返信 グラビティ→ゼロ・グラビティの改題は映画見た人が「実際見たらこの改題で正解だった」と言ってた書き込みを別のまとめで見た
73 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 13:07 ▼このコメントに返信 「ブッチ・キャシディとザ・サンダンス・キッド」「ボニーとクライド」←誰だよ
「明日に向って撃て! 」「俺たちに明日はない 」
74 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 17:09 ▼このコメントに返信 「ドリーム わたしたちのアポロ計画」
75 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 17:54 ▼このコメントに返信 英語はすぐ長文になっちゃうから単語一文字だったりするのは仕方ない。
76 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月20日 19:20 ▼このコメントに返信 原作「The Body(死体)」
映画「Stand By Me」
有能
77 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月21日 01:22 ▼このコメントに返信 原題ド忘れしたがバス男にした翻訳家には首をくくれと言いたくなった
(電車男ブーム去りつつあった時期のソフト化)
78 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月21日 01:23 ▼このコメントに返信 >>10
ランボー者ってタイトルのビデオあったな…(AVじゃないよ)
79 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月21日 01:25 ▼このコメントに返信 >>20
神とか入ってたらバーニングとかにされそう
80 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月21日 01:27 ▼このコメントに返信 >>22
銀河大戦でいいじゃないか
真田広之とか出てきそうでさ
81 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月21日 01:31 ▼このコメントに返信 >>67
タイトルじゃないけど千と千尋の名前変化ネタは結構わからない外国人多い
この前5人ほどに1時間かけて説明したが微妙な顔して帰って行った
82 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月21日 12:02 ▼このコメントに返信 バック・トゥ・ザ・フューチャーって有能だわ。
83 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 02:15 ▼このコメントに返信 原題:What About Bob?
邦題:おつむてんてん・クリニック
原題:Zapped Again!
邦題:超能力学園Z2 パンチラウォーズ などなど
84 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 04:53 ▼このコメントに返信 雪之丞王
もとい雪の女王はもともと原題のデンマークの童話のタイトルだからええやろ
85 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 08:52 ▼このコメントに返信 氷結やったら東野圭吾みたいやないか
86 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 10:17 ▼このコメントに返信 グルーとかいうのは主役に名前がないのか。
87 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 10:21 ▼このコメントに返信 アメリカは多民族国家、移民で成り立つ。
英語喋れないわからない奴らが居るから
極力単純化しているかもな。
フランスパッケかっこいいな。
中国は緑ってなんだかな、フローズン入れているし。
88 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 10:46 ▼このコメントに返信 穴と雪の嬢王?
89 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 12:32 ▼このコメントに返信 「Lord of the Rings・・?スなんて必要ねーんだよ!」
ロード・オブ・ザ・リング
90 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 14:23 ▼このコメントに返信 さよなら絶望先生でタイトルをつける回おもいだした
91 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 16:51 ▼このコメントに返信 リメンバー・ミーの邦題はココばあちゃんのバラードになる予定だったんだろ?
ココだとインパクト薄いしリメンバー・ミーにしてよかったわ
92 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月22日 17:04 ▼このコメントに返信 別タイトルにするにしても中国版みたいに
原題をロゴにちゃんと表示してほしいんだよなぁ
93 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月24日 11:05 ▼このコメントに返信 ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:Vol2→ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス
マイティ・ソー:ラグナロク→マイティ・ソー:バトルロイヤル
にしたのは絶対に許さん。
vol2とリミックスじゃ全く意味が違うし、バトルロイヤル要素皆無だったし。
94 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2019年12月25日 03:31 ▼このコメントに返信 >>93
マイティー・ソー:ラグナロクは有名な癌○って会社がラグナロクって言葉の権利持ってるからタイトルに使えないんや。
それでもバトルロイヤルはないな
95 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2020年06月01日 05:02 ▼このコメントに返信 >>6
すっこんでろホモ野郎。
96 名前 : 暇つぶしの名無しさん投稿日:2020年06月10日 07:13 ▼このコメントに返信 >>95
死ねガイジ